-
1 ему пришлось уплатить кругленькую сумму
Универсальный русско-немецкий словарь > ему пришлось уплатить кругленькую сумму
-
2 счёт на кругленькую сумму
ncolloq. eine saftige RechnungУниверсальный русско-немецкий словарь > счёт на кругленькую сумму
-
3 это обошлось в кругленькую сумму
Универсальный русско-немецкий словарь > это обошлось в кругленькую сумму
-
4 накопить кругленькую сумму
General subject: make a tidy sumУниверсальный русско-английский словарь > накопить кругленькую сумму
-
5 обойтись в кругленькую сумму
General subject: cost sb a vast deal of moneyУниверсальный русско-английский словарь > обойтись в кругленькую сумму
-
6 огрести кругленькую сумму
General subject: make a nice piece of jackУниверсальный русско-английский словарь > огрести кругленькую сумму
-
7 он заработал кругленькую сумму в миллион
General subject: he made a cool million (долларов, фунтов и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > он заработал кругленькую сумму в миллион
-
8 он заработал на этой сделке кругленькую сумму
General subject: he pocketed a nice sum over the transactionУниверсальный русско-английский словарь > он заработал на этой сделке кругленькую сумму
-
9 он нажил кругленькую сумму в миллион
General subject: he made a cool million (долларов, фунтов и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > он нажил кругленькую сумму в миллион
-
10 он сколотил кругленькую сумму в миллион
General subject: he made a cool million (долларов, фунтов и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > он сколотил кругленькую сумму в миллион
-
11 заработать кругленькую сумму
vcolloq. ein schönes Stück Geld verdienen (денег), einen hübschen Groschen verdienen, einen schönen Groschen verdienenУниверсальный русско-немецкий словарь > заработать кругленькую сумму
-
12 заработать на кругленькую сумму
vcolloq. (чём-л.) sein Heu im trocknen häben (денег)Универсальный русско-немецкий словарь > заработать на кругленькую сумму
-
13 предъявить счёт на кругленькую сумму
vcolloq. (кому-л.) (j-m) eine gepfefferte Rechnung vorlegen, (кому-л.) (j-m) eine gesälzene Rechnung vorlegenУниверсальный русско-немецкий словарь > предъявить счёт на кругленькую сумму
-
14 вылиться в кругленькую сумму
vgarph.exp. salir redondoDiccionario universal ruso-español > вылиться в кругленькую сумму
-
15 предложение на кругленькую сумму
Diccionario universal ruso-español > предложение на кругленькую сумму
-
16 make a nice piece of jack
Общая лексика: огрести кругленькую суммуУниверсальный англо-русский словарь > make a nice piece of jack
-
17 he made a cool million
Общая лексика: он заработал кругленькую сумму в миллион (долларов, фунтов и т. п.), он нажил кругленькую сумму в миллион (долларов, фунтов и т. п.), он сколотил кругленькую сумму в миллион (долларов, фунтов и т. п.)Универсальный англо-русский словарь > he made a cool million
-
18 Rechnung
f =, -en1) вычисление; (арифметическая) задача, (арифметический) пример; перен. расчёты, планыdie Rechnung geht nicht auf — задача не получается; перен. расчёты не оправдываются, планы терпят провалdie Rechnung stimmt nicht — счёт не сходится; перен. расчёты не оправдываютсяj-m die Rechnung verderben — перен. сорвать чьи-л. планы ( расчёты)2) расчёт; учёт; подсчётdas ist eine einfache Rechnung — это простой расчёт, это очень простоüber alles genaue Rechnung führen — вести точный счёт всему, вести точный учёт всего3)den Wünschen( Forderungen) Rechnung tragen — считаться с чьими-л. пожеланиями ( требованиями), идти навстречу чьим-л. пожеланиям ( требованиям)eine fingierte Rechnung — фиктивный счётeine Rechnung begleichen ( bezahlen, honorieren) — оплатить счёт, заплатить по счётуeine Rechnung fordern — требовать счёт (напр., в ресторане); перен. требовать отчётаeine Rechnung liquidieren — предъявить счёт к уплате; оплатить счётj-m die Rechnung präsentieren — предъявить кому-л. счёт (б. ч. перен.)j-m eine gepfefferte ( gesalzene) Rechnung vorlegen — разг. предъявить кому-л. счёт на кругленькую суммуeine Rechnung quittieren — подтвердить получение( оплату) счёта ( распиской)eine Rechnung schreiben — выписать счётWare auf Rechnung bestellen — заказать товар ( без наличной оплаты)5)offene ( laufende) Rechnung — открытый ( текущий) счёт ( в банке)j-m einen Betrag auf die Rechnung setzen — отнести сумму за чей-л. счётetw. auf eigene Rechnung unternehmen — предпринимать что-л. на свой страх и рискauf Rechnung und Gefahr des Empfängers — ком. на страх и риск получателяauf ( für) eigene Rechnung arbeiten — ком. вести дела самостоятельно( на свой собственный счёт, на свой страх и риск)j-m einen Strich durch die Rechnung machen — расстроить чьи-л. планыfür fremde Rechnung ( für Rechnung eines Dritten) kaufen — ком. покупать на чужой счёт ( в качестве комиссионера)6) (финансовый) отчётRechnung (ab)legen (über A) — давать отчёт, отчитываться (в чём-л., за что-л.)••das geht auf meine Rechnung — это пойдёт за мой счёт; перен. это камешек в мой огородauf seine Rechnung kommen — получить причитающееся; перен. получить удовлетворение; перен. занять подобающее местоdie Rechnung ohne den Wirt machen ≈ погов. грубо просчитаться, упустить из виду главное препятствие; делить шкуру неубитого медведяman hat die Rechnung ohne mich gemacht ≈ без меня меня женилиstrenge Rechnung, gute Freunde ≈ посл. счёт дружбе не помеха -
19 make a tidy sum
Общая лексика: заработать круглую сумму, накопить кругленькую сумму -
20 kosten
неуверенность в выборе одного из двух существующих вариантов управления глагола (Akkusativ или Dativ) из-за невнимания к определённой тенденции предпочтительного использования одного из вариантов в зависимости от случаев употребления(kóstete, hat gekóstet) vt1) (jmdn. (A) etw. (A) kosten) стоить кому-л. чего-л. (каких-л. финансовых расходов), обойтись кому-л. во что-л. (в какую-л. сумму)Das Bild kostete mich 5000 Mark. — Картина стоила мне [обошлась мне в] 5000 марок.
Das Haus kostete unseren Sohn [ihn] 75000 Mark. — Дом обошёлся нашему сыну [ему] в 75000 марок.
Das wird dich einen schönen Batzen Geld kosten. — (разг.) Это обойдётся тебе в кругленькую сумму. / Это влетит тебе в копеечку.
2) (jmdn. (A) (et)was / nichts / viel / wenig / einiges kosten) стоить кому-л. чего-л. / ничего / много / мало / кое-чегоDas hat mich etwas [nichts] gekostet. — Это мне ничего [кое-чего] стоило.
Hat das dich viel [wenig] gekostet? — Это тебе много [немного] стоило?
Das hat meinen Bruder [ihn] einiges gekostet. — Это моему брату [ему] кое-чего стоило.
3) (jmdn. (A) etw. (A) kosten) стоить кому-л. чего-л., потребовать от кого-л. чего-л. (для осуществления чего-л.)Diese Arbeit hat mich viel Mühe gekostet. — Эта работа стоила мне больших усилий.
Die Betreuung des kranken Kindes kostete die Frau schlaflose Nächte [Opfer, Tränen]. — Уход за больным ребёнком стоил женщине бессонных ночей [жертв, слёз].
Die Durchsetzung dieser Absicht wird meinen Chef nur einen Anruf kosten. — Чтобы осуществить это намерение, моему шефу потребуется лишь позвонить по телефону.
4) (jmdn. (A) / jmdm. (D) etw. (A) kosten) стоить кому-л. чего-л., отнимать что-л. у кого-л., лишить кого-л. чего-л.Das kostete mich / mir viel Zeit. — Это стоило мне [отняло у меня] много времени.
Die Fusion dieser Verlage hat viele Beschäftigte [vielen Beschäftigten] die Arbeitsplätze gekostet. — Слияние этих издательств лишило многих работников рабочих мест.
Diese Auseinandersetzung mit dem Chef hat ihn [ihm] die Stelle gekostet. — Этот спор с шефом стоил ему должности.
Das hat ihn fast den Kopf gekostet. — Это чуть было не стоило ему головы.
Das kann dir das Leben kosten. — Это может стоить тебе жизни.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kosten
См. также в других словарях:
Список эпизодов телесериала «Перри Мейсон» — Список серий американского телесериала «Перри Мейсон» производства Paisano Productions, транслировавшегося с сентября 1957 года по май 1966 года. Главный герой сериала адвокат Перри Мейсон (англ. Perry Mason), персонаж книг Эрла Стэнли… … Википедия
Банковская система — базис японской экономики. Вся страна густо опутана сетью всевозможных банковских компаний. Получить лицензию на право банковских операций в Японии крайне сложно. Тем не менее дефицита банков в стране явно не ощущается. Средний японец уже давно… … Вся Япония
Внебюджетный фонд — (Off budget fund) Состав и классификация внебюджетных фондов Особенности социальных внебюджетных фондов РФ Содержание > Содержание Внебюджетный фонд это, определение это фонд денежных средств, не включаемый в бюджетную систему. К В.ф. принято… … Энциклопедия инвестора
Опека и залог — В ряде случаев правительство могло передать дворянское имение В ОПЕКУ. В опеку передавались ИМЕНИЯ ВЫМОРОЧНЫЕ, то есть оставшиеся после смерти владельца и из за отсутствия наследников без хозяина, а также имения разоренные,… … Энциклопедия русского быта XIX века
Список эпизодов российского телесериала «Побег» — Ниже представлен список эпизодов российского телевизионного сериала «Побег» в порядке их выхода на Первом телеканале. 1 сезон Номер эпизода; дата премьеры Описание эпизода 1; 20.09.2010 В тюрьму за ограбление банка попадает Алексей Чернов. В… … Википедия
Маверик — Мэверик Maverick Жанр вестерн Режиссёр Ричард Доннер В главных ролях Мэл Гибсон … Википедия
Маверик (фильм) — Мэверик Maverick Жанр вестерн Режиссёр Ричард Доннер В главных ролях Мэл Гибсон … Википедия
Чёрная лагуна — Пираты «Чёрной лагуны» Обложка DVD Black Lagoon ブラック・ラグーン (яп.) Burakku Raguun (ромадзи) Чёрная лагуна (неоф. рус.) Жанр боевик, психология, криминальная драма, чёрная комедия Манга Автор … Википедия
Веселая ферма 3 — Разработчик Alawar Melesta Издатель Alawar Entertainment Дата выпуска 21 июля 2009 Платформа Microsoft Windows NT … Википедия
Весёлая ферма 3 — Разработчик Alawar Melesta Издатель Alawar Entertainment Дата выпуска 21 июля 2009 Жанр Time management Возрастной рейтинг ESRB: Everyone (E) … Википедия
Веракрус (фильм) — Веракрус Vera Cruz Жанр … Википедия